热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

外国商会管理暂行规定(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-24 16:53:34  浏览:8445   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

外国商会管理暂行规定(附英文)

国务院


外国商会管理暂行规定(附英文)

(1989年6月14日中华人民共和国国务院令第36号发布)

第一条 为了促进国际贸易和经济技术交往,加强对外国商会的管理,保障其合法权益,制定本规定。
第二条 外国商会是指外国在中国境内的商业机构及人员依照本规定在中国境内成立,不从事任何商业活动的非营利性团体。
外国商会的活动应当以促进其会员同中国发展贸易和经济技术交往为宗旨,为其会员在研究和讨论促进国际贸易和经济技术交往方面提供便利。
第三条 外国商会必须遵守中华人民共和国法律、法规的规定,不得损害中国的国家安全和社会公共利益。
第四条 成立外国商会,应当具备下列条件:
(一)有反映其会员共同意志的章程;
(二)有一定数量的发起会员和负责人;
(三)有固定的办公地点;
(四)有合法的经费来源。
第五条 外国商会应当按照国别成立,可以有团体会员和个人会员。
团体会员是以商业机构名义加入的会员。商业机构是指外国公司、企业以及其他经济组织依法在中国境内设立的代表机构和分支机构。
个人会员是商业机构和外商投资企业的非中国籍任职人员以本人名义加入的会员。
第六条 外国商会的名称应当冠其本国国名加上“中国”二字。
第七条 成立外国商会,应当通过中国国际商会提出书面申请,由其报送中华人民共和国对外经济贸易部(以下简称审查机关)审查。
审查机关应当在收到全部申请书件之日起六十天内完成审查,对于符合本规定第四条规定条件的,签发审查同意的证件;对于不符合前述条件的,退回申请。如有特殊情况,不能在规定期限内完成审查的,审查机关应当说明理由。
第八条 成立外国商会的书面申请,应当由外国商会主要筹办人签署,并附具下列文件:
(一)外国商会章程一式五份。章程应当包括下列内容:
1.名称和地址;
2.组织机构;
3.会长、副会长以及常务干事的姓名、身份;
4.会员的入会手续及会员的权利和义务;
5.活动内容;
6.财务情况。
(二)发起会员名册一式五份。团体会员和个人会员,应当分别列册。团体会员名册应当分别载明商业机构的名称、地址、业务范围和负责人姓名;个人会员名册应当分别载明本人所属商业机构或者外商投资企业、职务、本人简历或者在中国境内从事商业活动的简历。
(三)外国商会会长、副会长以及常务干事的姓名及其简历一式五份。
第九条 成立外国商会的申请经审查机关审查同意后,应当持审查同意的证件,依照本规定和有关法律、法规的规定,向中华人民共和国民政部(以下简称登记管理机关)办理登记。外国商会经核准登记并签发登记证书,即为成立。
第十条 外国商会应当在其办公地点设置会计帐簿。会员缴纳的会费及按照外国商会章程规定取得的其他经费,应当用于该外国商会章程规定的各项开支,不得以任何名义付给会员或者汇出中国境外。
第十一条 外国商会应当于每年1月通过中国国际商会向审查机关、登记管理机关提交上一年度的活动情况报告。
中国国际商会应当为外国商会开展活动和联系中国有关主管机关提供咨询和服务。
第十二条 外国商会需要修改其章程、更换会长、副会长以及常务干事或者改变办公地址时,应当依照本规定第七条、第八条和第九条规定的程序经审查同意,并办理变更登记。
第十三条 外国商会应当接受中国有关主管机关的监督。
外国商会违反本规定的,登记管理机关有权予以警告、罚款、限期停止活动,撤销登记、明令取缔的处罚。
第十四条 外国商会解散,应当持该外国商会会长签署的申请注销登记报告和清理债务完结的证明,向登记管理机关办理注销登记,并报审查机关备案。
外国商会自缴回登记证书之日起,即应停止活动。
第十五条 本规定自1989年7月1日起施行。

PROVISIONAL REGULATIONS FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN CHAMBERSOFCOMMERCE IN CHINA

(Promulgated on June 14, 1989)

Whole Doc.
Article 1
The present Regulations are hereby formulated with the purpose of
promoting international trade and economic and technological exchanges,
strengthening the administration of foreign chambers of commerce in China
and protecting their lawful rights and interests.
Article 2
A foreign chamber of commerce in China refers to an organization
which is set up within the Chinese territory by foreign commercial
establishments and persons residing in the Chinese territory, does not
engage in any commercial activities and is not profit-making.
The activities of foreign chambers of commerce in China shall be
aimed at promoting trade and economic and technological cooperation
between their members and China and shall provide facilities to their
members in respect of studying and discussing how to develop international
trade and economic and technological cooperation.
Article 3
Foreign chambers of commerce in China must abide by the laws and
regulations of the People's Republic of China and shall not harm the
national security and social public interest of China.
Article 4
The following prerequisites are required for setting up a foreign
chamber of commerce in China:
(1) Possession of articles of association which reflect the common
intentions of the chamber's members;
(2) Requested by a certain number of sponsoring members and
executives;
(3) Availability of an established office; and
(4) Availability of lawful sources of funds.
Article 5
Foreign chambers of commerce in China shall be set up according to
country origin and may have both organization members and individual
members.
Organization members refer to those which join the chamber in the
name of commercial establishments. Commercial establishments refer to
representative offices and branches of foreign companies, enterprises and
other economic organizations lawfully established in the Chinese
territory.
Individual members refer to those who are staff members of
non-Chinese nationality working in commercial establishments and
enterprises with foreign investment and join the chamber in their own
name.
Article 6
The name of a foreign chamber of commerce in China shall be preceded
by the name of its own country plus the word "China".
Article 7
For the setting up of a foreign chamber of commerce in China, a
written application must be submitted through the China Chamber of
International Commerce to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade (hereinafter referred as the Examination Authority) for examination.
The Examination Authority shall complete the examination within 60
days after receiving the written application and all the attached
documents mentioned in Article 8,and issue an approval certificate if the
prerequisites in Article 4 are met or reject the written application if
the above-mentioned prerequisites are not met. The Examination Authority
shall give explanations if the examination can not be completed within the
above fixed time range under special circumstances.
Article 8
The written application of a foreign chamber of commerce must be duly
signed by the chief sponsor with the following documents attached to it:
(1) Articles of association of the chamber in quintuplicate, in which
the following contents shall be included:
((1)) Name and address of the chamber;
((2)) Organizational structure of the chamber;
((3)) Names and status of the Chairman, Vice Chairmen and Managing
Director of the chamber;
((4)) Procedure for the admission of its members and the rights and
obligations of its members;
((5)) Activities of the chamber; and
((6)) Financial position of the chamber.
(2) A list of the sponsoring members of the chamber in quintuplicate
with the organization members and individual members listed separately.
For the organization members, the names, addresses, business scopes and
names of the executives shall be indicated. For the individual members,
the names of the commercial establishments or enterprises with foreign
investment to which the individual members belong, positions, personal
resumes or brief accounts of their commercial activities in China shall be
indicated.
(3) Names and resumes of the Chairman, Vice Chairmen and Managing
Director of the chamber in quintuplicate.
Article 9
After the written application for the setting up of a foreign chamber
of commerce in China has been examined and approved by the Examination
Authority, the chief sponsor shall, in accordance with the stipulations of
the present Regulations and other relevant laws and regulations, present
the approval certificate to the Ministry of Civil Affairs of the People's
Republic of China (hereinafter referred to as the Registration Authority)
for registration. A foreign chamber of commerce in China is deemed to be
in existence after it has been registered and a registration certificate
has been issued.
Article 10
A foreign chamber of commerce in China shall keep accounting books in
its office. Its membership fees and other funds obtained in accordance
with the stipulations of its articles of association shall be used to
cover the various expenses specified in its articles of association and
shall not, under any pretence, be used as payments to its members or
remitted out of the Chinese territory.
Article 11
Foreign chambers of commerce in China shall each submit in January of
every year a report on its activities in the previous year to the
Examination Authority and the Registration Authority through the China
Chamber of International Commerce.
The China Chamber of International Commerce shall provide foreign
chambers of commerce in China with consultancy services for their
activities and contacts with relevant Chinese authorities.
Article 12
When a foreign chamber of commerce in China needs to amend its
articles of association or change its Chairman, Vice Chairmen, Managing
Director or the address of its office, it must apply for examination and
approval and register for the changes through the procedures laid down in
Articles 7, 8 and 9.
Article 13
Foreign chambers of commerce in China shall accept the supervision of
relevant Chinese authorities.
Should a foreign chamber of commerce in China violate the present
Regulations, the Registration Authority has the right to decide on
punishments in the forms of fine, suspending its activities within a time
limit, revoking its registration or ordering to ban it.
Article 14
When a foreign chamber of commerce in China is to dissolve, it must
submit an application duly signed by its Chairman together with a
certificate proving the completion of its liquidation to the Registration
Authority for cancelling its registration and to the Examination Authority
for the record.
Any foreign chamber of commerce in China must stop its activities as
from the date when it returns its registration certificate to the
Registration Authority.
Article 15
The present Regulations shall come into effect as from July 1, 1989.



下载地址: 点击此处下载

成都市人民政府关于印发成都市规范化服务型政府建设评估暂行办法的通知

四川省成都市人民政府


成都市人民政府关于印发成都市规范化服务型政府建设评估暂行办法的通知

成府发〔2012〕35号


各区(市)县政府,市政府各部门:
《成都市规范化服务型政府建设评估暂行办法》已经市政府同意,现印发你们,请认真贯彻执行。



成都市人民政府
2012年8月23日



成都市规范化服务型政府建设评估暂行办法

  第一章 总 则 
 第一条 目的依据
  为深入贯彻市第十二次党代会作出的“大力推进行政管理体制改革,积极建设规范化服务型政府”的重大部署,加快建立起科学、客观、公正的规范化服务型政府建设评估体系,促进形成透明规范、科学高效的行政管理体制,努力营造西部最优、全国一流、与国际惯例接轨的政务服务环境,特制定本办法。
  第二条 指导思想
  深入贯彻落实科学发展观,紧紧围绕“领先发展、科学发展、又好又快发展”的发展取向和打造西部经济核心增长极的发展定位,坚持以提高政府服务发展、服务群众的能力和水平为目的,以推进政府职能转变、完善社会管理和公共服务为关键,以保障和改善民生为重点,通过建立规范化服务型政府建设评估体系,引入外部评价机制,持续监测公众和企业对全市规范化服务型政府建设工作的满意度,促进全市各级政府全面履行政府职能,努力建设服务政府、责任政府、法治政府和廉洁政府。
  第三条 基本原则 
  (一)坚持政府推动、社会主导的原则。 
  (二)坚持强化服务、公众满意的原则。 
  (三)坚持公开透明、客观公正的原则。
  第四条 适用范围
  本办法适用于评估区(市)县政府、市政府部门及管理单位的规范化服务型政府建设工作。  

第二章 区(市)县政府评估内容  

第五条 公共服务成效 
  (一)公众对公共服务成效的评价指标包括:公共教育、社会保障、劳动就业服务、医疗卫生、住房保障、公共安全、基础设施建设、公共交通、公共文化和体育、环境保护等公共服务的实施和效果。 
  (二)企业对公共服务成效的评价指标包括:劳动就业服务、公共安全、基础设施建设、交通综合运输、环境保护、社会信息网络建设等公共服务的实施和效果。
  第六条 政务服务成效 
  对政务服务成效的评价指标包括:政务服务窗口建设、政务服务流程再造、政务服务事项规范、审批和服务事项集中的实施和效果,政务服务的意识和水平。
  第七条 政务公开成效 
  对政务公开成效的评价指标包括:行政权力公开、行政决策公开、办理事项公开、办事流程公开、管理制度公开的实施及效果,政府新闻发言人制度、政务公开社会监督机制的建立和效果。
  第八条 电子政务建设成效 
  对电子政务建设成效的评价指标包括:政府网站建设、在线办事、网上民意调研、网上政策解读、网上咨询、领导信箱办理的实施和效果。
  第九条 改革创新成效 
  对改革创新成效的评价指标包括:创新体制机制、推进简政放权、优化机构设置、强化基层服务的情况和效果。
  第十条 政策法制环境 
  对政策法制环境的评价指标包括:政策的完善程度、政策的一致性与稳定性、政策法规的执行程度。
  第十一条 社会文化环境 
  对社会文化环境的评价指标包括:市民对外来人员的友好度、市民的诚信度、企业对市民价值观念的接受度以及市民素质、社会文化氛围。
  第十二条 经济发展环境 
  对经济发展环境的评价指标包括:经济的稳定性、城市的开放度、资本市场的成熟度、技术开发能力以及各类人才的供给状况、经济社会发展对资源的消耗利用情况。
  第十三条 市场竞争环境 
  对市场竞争环境的评价指标包括:投资获利程度、市场监管力度、产业链构建的完整度、行业竞争环境。
  第十四条 区域辐射功能 
  对区域辐射功能的评价指标包括:现代产业体系发展情况、优势产业的集聚能力以及对周边地区和产业的辐射带动能力。  

第三章 市政府部门及管理单位评估内容  

第十五条 政务服务成效 
  对政务服务成效的评价主要是对如下工作的实施过程和实施效果进行评价: 
  (一)建设政务服务窗口。建设标准化、规范化的服务窗口,实行透明化、开放式办公。 
  (二)集中审批和服务事项。推进审批和服务事项集中办理,实行“一站式”服务、“一窗式”办理。 
  (三)再造政务服务流程。以满足公众需求为导向,科学设置办事环节,优化行政流程,提高行政效率。  
 (四)规范政务服务事项。清理并规范政务服务事项,制定并公布政务服务目录和服务标准并严格执行。 
  (五)提升政务服务意识和水平。工作人员具有服务意识和责任意识以及较高的业务能力和服务水平。
  第十六条 政务公开成效 
  对政务公开成效的评价主要是对如下工作的实施过程和实施效果进行评价:
 (一)拓展公开内容。 
  1.行政权力公开。编制行政权力清单和运行流程图,并在政府门户网站、部门网站和网上政务大厅公开。 
  2.行政决策公开。涉及公众切身利益的重要改革方案、重大政策措施、重点工程项目,在决策前广泛征求公众意见,并以适当方式反馈采纳情况。 
  3.办理事项公开。在部门网站和网上政务大厅全面公开办事依据、标准、程序、承诺和监督等内容。 
  4.管理制度公开。内部管理制度完善,并在部门网站、网上政务大厅和服务窗口公开。 
  (二)完善公开制度。完善新闻发言人制度等政务公开制度,对重大事项、社会关注热点、重大突发事件、公共政策等与公众利益直接相关的问题,及时发布并接受公众公开咨询。 
  (三)规范公开标准。按照政府信息公开目录和格式标准,及时、全面、准确公开各类政务信息。
  第十七条 电子政务建设成效
  对电子政务建设成效的评价主要是对如下工作的实施过程和实施效果进行评价: 
  (一)完善网站建设。加强网站建设,网站功能齐备、界面清晰、互动性强、方便快捷。 
  (二)推行在线办事。大力推进行政审批和服务事项网上办理,实现网上办理审批、处罚、缴费、办证等事项。 
  (三)开展民意调研。对事关经济社会发展的重大问题、热点问题在网上广泛收集公众意见和建议。  
 (四)实施政策解读。及时在部门网站解读涉及公众和企业利益的政府规章和规范性文件。 
  (五)提供网上咨询。开辟网上咨询专栏,结合工作实际建立常见问题资料库,快速准确解答公众咨询。  
 (六)做好领导信箱办理工作。设立领导信箱,对公众来信认真办理并及时回复。
  第十八条 依法行政成效 
  对依法行政成效的评价主要是对如下工作的实施过程和实施效果进行评价: 
  (一)清理行政权力。建立动态清理机制,定期清理并公布行政权力事项并严格执行。 
  (二)严格行政执法。严格行政执法主体资格和行政执法责任,依照法定程序办事。 
  (三)规范行政复议。依法受理行政复议申请,对被申请的具体行政行为进行合法性、适当性审查,及时做出行政复议决定,保障公民、法人和其他组织的合法权益。 
  (四)落实行政问责。健全以行政主要负责人为重点的行政问责制度,严格行政决策责任、执行过错责任和行政效能责任追究制度。 
  (五)完善接访制度。完善群众接访制度,妥善解决涉及群众利益的突出问题。
  第十九条 行政决策机制建设成效 
  对行政决策机制建设成效的评价主要是对如下工作的实施过程和实施效果进行评价: 
  (一)建立专家咨询制度。邀请专家参与重大公共决策的可行性研究、论证和部分规章制度的制定工作,参与重大项目方案的制定和实施,确保行政决策的正确性和科学性。 
  (二)执行合法性审查制度。加强行政决策事项的合法性审查,对未经合法性审查或者经审查不合法的事项,一律不得提交会议讨论、做出决策。 
  (三)坚持集体讨论制度。行政决策应当经部门办公会议充分讨论并集体做出决定。 
  (四)推行决策公示制度。对与群众利益密切相关的重大决策事项,决策正式出台前都要向社会公示。 
  (五)健全决策评估制度。建立健全行政决策风险评估制度、成本效益分析评估制度,及时评价行政决策实施的成本和效益以及与社会实际的符合程度。
  第二十条 履职成效
  对履职成效的评价主要是对如下工作的实施过程和实施效果进行评价: 
  (一)创新体制机制。围绕市委、市政府中心工作,在重点领域、关键环节敢于改革、勇于创新。 
  (二)转变政府职能。加快政府职能转变,大力精简行政管理权限,切实将不该由政府管理的事项转移给市场、社会组织和自治组织承担,强化政府公共服务和社会管理职能。 
  (三)优化机构设置。顺应经济社会发展要求,按照决策、执行、监督相互协调的要求,科学、高效地设置机构。 
  (四)创新工作方式。按照面向基层、强化基层、服务基层的要求,简化行政环节,实行开放式办公,推进贴近式服务,构建以公众需求为导向的政务服务模式。 
  (五)准确履行职责。全面、准确履行职责,无缺位、越位和不到位现象。坚持一件事由一个部门负责,部门协调机制健全。 
  (六)落实民生目标。制定完善惠民利民的办法和措施,全面完成各项民生目标任务。  

第四章 评估方法  

第二十一条 组织实施 
  市规服办、市监察局负责牵头组织开展全市规范化服务型政府建设评估工作,由市规服办组织人大代表、政协委员、专家学者、特邀监察员组成评议小组作为评估实施主体负责实施,由市监察局委托第三方专业机构对公众和企业开展满意度调查。
  第二十二条 数据采集 
  规范化服务型政府建设评价指标体系的数据主要通过问卷调查、对政务服务窗口实地暗访观察、评议小组成员专业评价等方式采集。
  第二十三条 评分标准 
  规范化服务型政府建设评估结果满分为100分,其中问卷调查满意度评价占50分,政务服务窗口实地暗访观察结果占20分,评议小组成员专业评价结果占30分。
   市规服办、市监察局要按职责分工制定具体的评分细则。

第五章 评估结果及应用

  第二十四条 评估报告形成
  第三方专业机构将各项指标测评数据,市监察局将对政务服务窗口实地暗访观察结果交由评议小组进行综合评估。市规服办根据评议小组的综合评估结果形成规范化服务型政府建设年度评估报告。评估报告应反映被评估对象各项指标的测评情况、存在的主要问题、改进意见及建议等内容。
  第二十五条 评估结果应用 
  市规服办将规范化服务型政府建设年度评估报告报送市委、市政府,并在市政府门户网站上公布。市监察局将评估结果、存在的主要问题、改进意见及建议等通告被评估对象。
  第二十六条 目标管理
  规范化服务型政府建设评估结果纳入市委、市政府综合目标考核体系管理。
  第二十七条 解释机关 
  本办法由市规服办负责解释。
  第二十八条 实施期限 
  本办法自印发之日起施行,试行期一年。


黑龙江省国家行政机关工作人员行政纪律处分批准权限的暂行规定

黑龙江省人民政府


黑龙江省国家行政机关工作人员行政纪律处分批准权限的暂行规定
黑龙江省人民政府



根据一九五七年《国务院关于国家行政机关工作人员的奖惩暂行规定》,对于国家行政机关工作人员行政纪律处分的批准权限,暂作如下规定:
一、处分的批准权限
1、经各级人民代表大会选举担任政府行政职务的人员,受警告、记过、记大过和降级处分,由上级人民政府决定后执行,对于严重违反纪律,不适合担任现任职务的,应该由本级人民代表大会予以罢免,并由本级人民政府报上级机关备案。经人大常委会任命的政府工作人员受警告、
记过、记大过和降级处分,由上级人民政府决定后执行,受降职、撤职、开除留用察看和开除公职处分,由本级人民政府决定,提交本级人大常委会核准后执行,同时报送上级机关备案。
2、省人民政府任命的副局长(相当职务人员)受行政纪律处分,由各该机关提出意见报人民政府决定和执行。
3、省人民政府任命的处长、副处长(相当职务人员)受警告、记过、记大过和降级处分,由各该机关决定和执行,并报任命机关备案;受降职、撤职、开除留用察看和开除公职处分,由各该机关提出意见报省人民政府决定和执行。
4、省人民政府直属机关自行任命的干部,受警告、记过、记大过、降级、降职、撤职和开除留用察看处分,由各该机关决定和执行;受开除公职处分,由各该机关决定,报省人民政府批准后执行。
5、省人民政府授权由行署任命的干部,受警告、记过、记大过、降级、降职、撤职、开除留用察看处分,由行署决定和执行,并报省人民政府备案;受开除公职处分,由各该机关提出意见,行署决定,报省人民政府批准后执行。
行署自行任命的干部,受警告、记过、记大过和降级处分,由各该机关决定和执行;受降职、撤职、开除留用察看和开除公职处分,由各该机关决定,报行署批准后执行。
6、市、县人民政府自行任命的干部,受警告、记过、记大过、降级、降职、撤职、开除留用察看和开除公职处分,由市、县人民政府决定和执行。具体审批权限,可根据本规定,由市、县人民政府自行拟定。
二、处分的承办手续
1、行政机关干部违反行政纪律给予处分时,一般都应该经过各该机关的群众会议讨论,并应通知受处分人出席申诉意见。同时,要让受处分人在处分决定上签字,如其不签,由该机关写明情况备查。然后由各该机关提出书面报告,按干部管理权限,报干部主管部门审批。
对给予违反行政纪律干部的处分,在决定批准之前,批准机关须全面审查案卷,指定适当的干部同受处分人谈话,听取他的意见,进行必要的思想教育。纪律处分经决定或批准生效后,应向群众宣布,书面通知本人,并将处分决定装入本人档案
2、报请上级机关审批的处分案件,必须有处分决定、综合材料或调查报告、证言、证(据)复制件、受处分人的检查和对处分的意见等材料。
上报备案的案件,必须有处分决定,受处分人的检查和对处分的意见等材料。
3、党员干部违反行政纪律,凡给予党纪和行政纪律双重处分的,其行政纪律处分可根据各级党委的决定或建议,由各级人事部门负责承办行政纪律处分手续,按行政干部任免权限呈报有关部门批准。承办完结,可将党委的处分建议、处分决定等有关材料,随批复文件存入文书档案。


三、处分的承办部门
1、干部受行政纪律处分的审批手续,按干部管理权限,由各级人事部门承办。
2、省人民政府局长、副局长(或相当职务人员)受各种行政纪律处分,省人事局承办手续后,由省人民政府行文;其他干部的行文按干部任免权限,由人事部门请示同级人民政府确定。
四、其他
1、前省革委会龙发〔1972〕271号文件第二项关于“行政处分批准权限”即行作废。
2、事业单位工作人员受行政纪律处分的审批权限,可参照本规定执行。
3、本规定如与国家规定有抵触时,按国家规定办法执行。




1981年1月5日

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1